Alex | εαν δε μη η διερμηνευτης σιγατω εν εκκλησια εαυτω δε λαλειτω και τω θεω
|
ASV | but if there be no interpreter, let him keep silence in the church; and let him speak to himself, and to God.
|
BE | But if there is no one to give the sense, let him keep quiet in the church; and let his words be to himself and to God.
|
Byz | εαν δε μη η διερμηνευτης σιγατω εν εκκλησια εαυτω δε λαλειτω και τω θεω
|
Darby | but if there be no interpreter, let him be silent in [the] assembly, and let him speak to himself and to God.
|
ELB05 | Wenn aber kein Ausleger da ist, so schweige er in der Versammlung, rede aber sich selbst und Gott.
|
LSG | s'il n'y a point d'interprète, qu'on se taise dans l'Eglise, et qu'on parle à soi-même et à Dieu.
|
Pesh | ܘܐܢ ܠܝܬ ܕܡܦܫܩ ܢܫܬܘܩ ܠܗ ܒܥܕܬܐ ܗܘ ܕܡܡܠܠ ܒܠܫܢܐ ܘܒܝܢܘܗܝ ܠܢܦܫܗ ܘܠܐܠܗܐ ܢܡܠܠ ܀
|
Sch | Ist aber kein Ausleger da, so schweige er in der Gemeinde; er rede aber für sich selbst und zu Gott.
|
Web | But if there is no interpreter, let him keep silence in the church; and let him speak to himself, and to God.
|
Weym | or if there is no interpreter, let the man with the gift be silent in the Church, speaking to himself and to God.
|